52 Films Directed By Women Vol 1: 4. ANDERSWO [Anywhere Else] (Director: Ester Amrami)
Noa Guttermann (Neta Riskin) is a Berlin-based Masters
student trying to complete a thesis on untranslatable words – words or phrases
that have no equivalent in other languages. Her interviews are conducted on
camera – she wants to see how people use their body to express words such as
‘saudade’ (a feeling of longing, melancholy or nostalgia) or ‘stam’ (the Hebrew
word for ‘just kidding, though used here as a shrug, like, whatever). Noa has a
German boyfriend, Jörg (Golo Euler) who plays the trombone – or as one of Noa’s
relatives puts it, ‘ah, kletzmer’ – who has the opportunity to play in
Stuttgart. During a Skype chat with her family, Noa invites Jörg to join her.
He doesn’t. Being pressurised to redefine her thesis – her course coordinator
is critical of its quality – Noa fails to pay her course fees and heads home.
In Israel, she can feel the salt on her lips, even though of course, Marguerita
is not the Holy Land’s national drink.
Noa’s family respond to her ‘visit’ in different ways. Her
grandmother is pleased to see her, as is her brother, Dudi (Kosta Kaplen) who
is undertaking military service. Her sister is more hostile, dismissive of the
young woman who left the family home – her husband abandoned her for another
woman, leaving her with a child to bring up on her own. Noa doesn’t tell her
family she was quit her studies. Then Noa’s mother gets a telephone call – Jörg
has been detained at the airport.
There are many wryly amusing moments such as Noa’s father
showing Jörg their bunker and Noa collecting her sister’s child from
kindergarten – only it is the wrong kid. Jörg wants to know why Noa didn’t pay
her fees – he wants to save their relationship. He forms an unexpected bond
with Dudi, who drops out of the service. Jörg skinny-dips in the sea and is
given his army uniform to wear. ‘He’s a UN soldier,’ Dudi explains to women who
look at Jörg appreciatively. There is
also an unexpected complication that keeps Noa in Israel; it gives her visit
some poignancy.
Anderswo is
warm-hearted and entertaining. It is partly based on the director’s own
experience, moving to Berlin. It deals with the testy relationship between a
mother and a daughter, played out when Noa meets a doctor who you sense is a
man she rejected in the past – Noa asks whether he still hangs out with the
same (male) friends. The untranslatable words act as metaphor for the
definition of cultural identity, the ways people experience the same emotions
differently. We learn something about
what life is like for Israelis – irritation with crossing points, sadness and
suspicion. There is also a moment when Noa starts making love with Jörg – there
is partial nudity – and we feel a taboo is being broken. Anderswo is also about what can be learnt from mixing cultures and
invites us to understand the need of the migrant to build a new home in which
one can feel safe, even under grey Berlin skies.
Reviewed at Viennale
15 – the 2015 Vienna International Film Festival, Sonntag, 25 Oktober 2015 –
Kino Urania. Other untranslatable words are: ‘magone’, ‘wabi, ‘sabi’,
‘toqborni’, ‘matje’ and ‘ostranienje’
Originally published on Bitlanders.com

Comments
Post a Comment